2011年6月10日星期五

2011年6月10日 - 梅花三弄(下)

原文:
說實話,台灣的統獨議題,正名議題真的比「三秒OK膠」還要可靠;什麼東西也可以在極短時間之內被「痴實」;萬能的程度令人驚奇。當然,關鍵還不過是使用OK膠的操弄者。民進黨人深黯這套「膠功夫」絕活,所以經常可以把一些看似「沒什麼大不了」的議題扭曲,再扭曲;詮釋,再詮釋。從而,控制了整場選戰的節奏與主調。

在台灣,「反對閩南語歧視稱呼」正名聯盟(下稱:聯盟)早前召開記者會指出,台灣教育部前年公布的中小學,「九年一貫」課程綱要需採用「閩南語」一詞後,台灣編譯館便要求出版社,把教科書上的「台語」改稱「閩南語」,「否則審查時不予通過」。部份知名的出版社,例如金安及翰林出版社出的教材也只好「變身」。聯盟痛批教育部「搞去台灣化」、「歧視台灣人」!

這段新聞在台灣自由時報,被大篇幅報導;聯盟熟藍?熟綠?「畫公仔唔洗畫出腸呀」!不過,有趣的是,他們對馬英九的指控真的站得住腳嗎?如果他們真的「愛台灣」,便應該「倒轉頭」支持教育部的做法。閣下若有朋友,操一口流利「台語」,大家便會發現,部份台語為什麼我們好像「聽得明」呢?這因為台語在過去最少二百年,進行了「本土化」過程。台語雖然是以閩南語「做膽」,但已滲入了不少國語(普通話)、日語、客家話,以至英文也有。結構雖然鬆散,但卻自一格。所以,台語當中不少用語,可能會讓我們產生共鳴。相反,閩南語是福建語系,是地地道道的地方方言,與台灣的關係說起來有點遠!若然聯盟要堅稱台語便是閩南語,那豈不是本意上「傾中」嗎?這個邏輯真的有點奇怪!

操弄語文還不止,連身份也可以是操弄的玩物。屏東有位李小姐月前與英國籍丈夫在日本登記結婚,在領結婚證書時發現國籍被登記為「中國」,日本出入境官員答案是「須寫中國,沒辦法寫台灣」,她憤而向民進黨立委蔡煌瑯投訴。蔡立委在立法院痛批:「外交人員不反擊,形同默認中國打壓主權,就是外交休克!」這個指控「聽落」鏗鏘有聲,但「嗒落」味道卻非常怪異。中華民國戶照「威力有幾大」,差不多是「阿媽係女人」的事實。李小姐要不便隨夫家到英國註冊,要不便回台灣處理,這套「潛規則」是所有台女也知道的「生活小百科」。他為什麼要跑到日本呢?而又不是在日本定居。在沒有對等國家承認的情況下,難道他要以一位沒有身份人士離境麼?吊跪的是,他回台後不是跑到出入境局投訴,而是跑去找蔡立委。醉翁之意,在此便明白不過了!

在很大程度上,筆者是支持「合併選舉」,讓台灣民眾不用每日也活在選舉中。這些無聊,但又牽涉民生的政治操弄,真的看膩了!


刊文:

沒有留言:

發佈留言